Культура

Личность Георгия Тверитина обсуждали в архиве СКО

Он первым перевёл поэму «Козы Корпеш и Баян Сулу» на русский язык. Считался одарённым и талантливым поэтом и переводчиком казахских произведений. Это Георгий Николаевич Тверитин. Великую личность обсуждали за круглым столом в Северо-Казахстанском государственном архиве, который, к слову, отмечает своё столетие. Архивисты и историки давно пристально изучают личность Георгия Тверитина. Помогают в этом российские и казахстанские хранилища.

САУЛЕ МАЛИКОВА, директор Северо-Казахстанского государственного архива:

— Он родился в Щучинске, тогда Кокшетауском уезде, в семье священника Николая Тверитина. Затем семья переезжает в наш регион, в станицу Вознесенскую, где Николай Тверитин был священником.

Многие факты о семье поэта известны благодаря семейным архивам. Их предоставила Варвара Голубицкая. Георгий Тверитин — её двоюродный дедушка. Женщина специально приехала из Московской области, чтобы почтить память предков и узнать о них больше. Она рассказала, что Георгий Тверитин ходил здесь в школу, где подружился с ребятами казахской национальности и стал учить их язык. После школа закрылась, и отец Георгия взял сирот к себе в семью на воспитание.

ВАРВАРА ГОЛУБИЦКАЯ:

— В семье жили 2 казахских мальчика. Он общался с казахскими детьми. Он понимал оттенки языка. Конечно, я его не знала, он умер задолго до моего рождения. Но в семье о нём всегда рассказывали. Мы знали, что был такой поэт, что он издавался и про эту поэму.

По сей день перевод Георгия Тверитина поэмы «Козы Корпеш и Баян Сулу» считается лучшим в мире. Работать над ним он стал в 1909 году, завершил в 1917-ом. А после ещё 9 долгих лет перевод поэмы ждал издания.

САУЛЕ МАЛИКОВА, директор Северо-Казахстанского государственного архива:

— Когда Казахстан стал автономной республикой, в 1926 году министр просвещения Смагул Садвокасов инициировал покупку рукописи Георгия Тверитина. Наша республика приобрела рукопись и она была издана.

Во время круглого стола были представлены уникальные архивные документы, ранее неизвестные публике. Это метрические книги регистрации 1904 года, личные письма Георгия Тверитина и договор о приобретении правительством рукописи перевода поэмы.

 

Айгерим Хамзина