Семинар пройдёт в два этапа. Участвует в нём около 40 госслужащих. В первый день они ознакомятся с правилами латинской графики казахского языка, произношением и правописанием, а во второй — с синхронным переводом. Специально для этого пригласили лучшего переводчика нашей страны Камал Альпеисову, профессионально своим делом она занимается четверть века.
Камал Альпеисова, переводчик; г.Нур-Султан:
— Моя миссия заключается в том, чтобы я познакомила участников семинара с новым видом перевода — синхронным переводом с казахского на русский язык и с русского на казахский. Синхронный перевод применяется во всём мире во время проведения больших конференций, чтобы выступающий на трибуне чувствовал себя хорошо и мог говорить на том языке, на котором ему удобно. Это один из социальных лифтов роста для молодёжи. Владение и русским, и казахским языками свободно. Это как раз даёт возможность расти молодым.
Айгерим Муканова