Культура

Труды мировой литературы на казахском языке

 

Книги, по которым учатся в лучших университетах мира. В скором времени сотня из них будет доступна и казахстанской молодежи. Пока на государственный язык перевели только 18. Это учебники по социологии, журналистике, философии, языкознанию. Над ними трудилась команда из 200 человек. Уже в апреле распечатают первые 10 тысяч экземпляров.

Владимир Ткаченко, заместитель руководителя управления образования СКО:

— Первый интеллектуальный транш включает лучшие научные продукты передовых стран таких,как США, Россия, Великобритания, Франция и Швейцария. Перевод представленных книг на казахский язык осуществляется с языка оригинала. Глава государства подчеркнул, что это мероприятие дало старт новому этапу программы модернизации общественного сознания.

В зале психологи школ и колледжей. Специалистам, конечно, интересны издания, в первую очередь, по их профилю. Асель Каршалова познакомилась с некоторыми переводами. Книги уже можно найти в электронном варианте.

Асель Каршалова, педагог-психолог классической гимназии им. С.Шаймерденова:

— Очень интересные учебники. Раньше в свободном доступе таких нигде не было. А теперь могу, не выходя из дома, читать. Это и история современной психологии ДуЭйна и СИдней Шульц, и социальная психология Дэвида МАйерса, и книга Эллиота Аронсона. Она о связи человеческой природы и его облика.

Дина Баймакишева преподает в гумманитарно-техническом колледже шесть лет. Ведет профессиональную этику и психологию. Говорит, предмет богат сложными терминами. У студентов нередко возникают проблемы с их пониманием. Причем, языковые.

Дина Баймакишева, педагог- психолог Петропавловского гумманитарно-технического колледжа:

— У нас очень много студентов, которые обучаются на государственном языке. А учебники в колледже на русском языке. Когда мы переводим тексты, нам нужно какую-то литературу использовать. Мы не можем доступно донести детям то, что написано в этих учебниках. Я думаю, сейчас, когда проект вступит в силу. Нам будет намного легче работать и мы сможем донести именно ту мысль,которую хотели донести.

До конца весны новые учебники должны распределить по вузам страны. Но ученые и переводчики пока не расслабляются. Они продолжат осваивать зарубежные научные бестселлеры. В этом году нашим студентам станут понятны и доступны еще 30 изданий.

 

Александра Салмина