Новости МТРК

В своём Послании народу Казахстана Президент страны поставил 10 задач

 

Интернет, крокодил, фортепиано. Во всем мире эти слова звучат примерно одинаково. Но в Казахстане их решили перевести. Такие лингвистические реформы вызывают недоумение не только у филологов. Зачем менять словарь? Нурсултан Назарбаев призывает не утяжелять государственынй язык. Президент поднимает этот вопрос в своём Послании народу страны. Североказахстанцы согласны, что не нужно нарушать информационное пространство международных слов.

Сагындык Салмурзин, руководитель областного филиала ОО «Всемирная ассоциация казахов»:

— Действительно, при развитии нашей терминологии имеются упущения. Имеются несуразные переводы. Сейчас, когда нужно переводить на язык глобальной техники, есть термины, которые не переводятся с научной терминологии. Нужно по-другому смотреть на эти вещи.

Примеров неуместного перевода за годы независимости набралось около 7 тысяч. При переходе на латиницу нужно учесть все ошибки, считают в североказахстанские нуротановцы. Пока партийцы по пунктам разбирают Послание Главы государства. Им предстоит разъяснять его населению.

Александр Зель, первый заместитель председателя филиала «Болашак» партии «Нур Отан»:

— Сегодня разъяснение Послания проводится во всех организациях, и в государственных, и частных предприятиях. Задача — охватить как можно больше населения, чтобы они узнали как можно больше о Послании, о каких направлениях в нём идёт речь, что нам нужно развивать, чтобы не отставать от ведущих стран мира.

Таких направлений десять. Развитие промышленности, логистики, ускорение процесса индустриализации и цифровизации. Самый большой пункт документа посвящён человеческому капиталу. В приоритете — первоклассная медицина, образование, высокий уровень жизни.

 

Тастемирова Жансулу