В основном, проблемы возникают из-за незнания специфических терминов и правил казахского, считают в городском отделе культуры и развития языков. По словам специалистов, очень часто грамматические и стилистические ошибки допускаются в оформлении документов.
Алтынай Сыздыкова, главный специалист отдела культуры и развития языков г.Петропавловска:
— Несмотря на то, что очень идет большой документооборот и качество перевода оставляет желать лучшего, но, тем не менее, есть очень много переводчиков, которые переводят грамотно, умело, в силу опытности. По итогам данного семинара за многолетний труд и качественный перевод некоторые специалисты будут награждены благодарственными письмами.
Ольга Загоруйко